==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཚད་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ།
ཚད་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ།
ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་དེ་བྱམས་པ་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཡངས་པ། རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། མི་གཉིས་པ། ཚད་མེད་པ། ཁོ་ན་མེད་པ། འགྲན་ཟླ་མེད་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། གནོད་པ་མེད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་གི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀླས་པ། ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བྱས་ཤིང༌། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་གནས་པ་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་ཁམས་ཀྱི་བར་དུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ཤིང་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་གནས་སོ། །དེ་སྙིང་རྗེ་དང་ལྡན་པ་དང༌། དགའ་བ་དང་ལྡན་པ་དང༌། བཏང་སྙོམས་དང་ལྡན་པའི་སེམས་ཡངས་པ། རྒྱ་ཆེན་པོར་གྱུར་པ། མི་གཉིས་པ། ཚད་མེད་པ། ཁོ་ན་མེད་པ། འགྲན་ཟླ་མེད་པ། སྒྲིབ་པ་མེད་པ། གནོད་པ་མེད་པ། ཐམས་ཅད་དུ་སོང་བ་ཤིན་ཏུ་བསྒོམས་པས་ཕྱོགས་གཅིག་གི་འཇིག་རྟེན་ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་ཀྱིས་ཀླས་པ། ནམ་མཁའི་མཐས་གཏུགས་པ་ཐམས་ཅད་དང་ལྡན་པའི་འཇིག་རྟེན་ཁྱབ་པར་བྱས་ཤིང༌། ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་གནས་པ་ནས། ཕྱོགས་བཅུའི་འཇིག་རྟེན་གྱི་བར་དུ་ཁྱབ་པར་བྱས་ཤིང་ཉེ་བར་བསྒྲུབས་ནས་གནས་སོ། །ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་གཞན་ཡང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བྱམས་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང་བདག་གིས་སེམས་ཅན་ཐམས་
ཅད་ཡོངས་སུ་བསྐྱབ་པར་བྱའོ་ཞེས་དེ་ལ་གཞོལ་བར་བྱེད། སྙིང་རྗེའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པ་འཇོག་ཅིང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་སྙིང་རྗེ་བ་དང༌། སྙིང་བརྩེ་བ་ལ་གཞོལ་བར་བྱེད། དགའ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང༌། བདག་ཉིད་ཀྱིས་སེམས་ཅན་དགའ་བར་བྱའོ་ཞེས་སེམས་ཅན་རྣམས་ལ་གཞོལ་བར་བྱེད། བཏང་སྙོམས་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང༌། སེམས་ཅན་རྣམས་ཟག་པ་ཟད་པ་ལ་རབ་ཏུ་གཞོལ་བར་བྱེད་དེ། འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་སྦྱིན་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ།། ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་རྣམས་ཀྱི་རྣམ་པ་དང༌། རྟགས་དང་མཚན་མ་ལ་མཉམ་པར་གཞོག་ཅིང༌། རྣམ་པར་ལྡང་ཡང་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་བསྔོ་བ་མ་གཏོགས་པར་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་ཡོངས་སུ་མི་བསྔོ་བ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཚུལ་ཁྲིམས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་མ

【汉语翻译】
入于无量。
入于无量。
具寿舍利子，复次菩萨摩诃萨，以具慈爱之心，广大，成为巨大，无二，无量，无独，无匹敌，无障碍，无损害，周遍一切，极善修习，于一方之世界，法界所遍满，及至虚空边际，以一切和合之世界，周遍布满，并亲近安住。乃至十方世界之界限，周遍布满，并亲近安住。彼以具悲悯之心，具喜悦之心，具舍心，心广大，成为巨大，无二，无量，无独，无匹敌，无障碍，无损害，周遍一切，极善修习，于一方之世界，法界所遍满，及至虚空边际，以一切和合之世界，周遍布满，并亲近安住。乃至十方世界之间，周遍布满，并亲近安住。具寿舍利子，复次菩萨摩诃萨，安住于慈爱的等持中，并作意“我当救护一切有情”，而专注于此。安住于悲悯的等持中，并专注于对有情生起悲悯和慈爱。安住于喜悦的等持中，并作意“我当令有情欢喜”，而专注于有情。安住于舍的等持中，并专注于令有情彻底趋向于烦恼灭尽。此乃菩萨摩诃萨行于无量之布施波罗蜜多。
何时菩萨摩诃萨于禅定及无量之相、特征与标帜中安住，纵然出定，亦不将此功德回向于声闻或独觉之地，唯除回向于一切种智。此乃菩萨摩诃萨行于无量之戒律波罗蜜多。

【英语翻译】
Entering the Immeasurable.
Entering the Immeasurable.
Furthermore, Shariputra, the noble Bodhisattva Mahasattva, with a mind endowed with loving-kindness, vast, become immense, non-dual, immeasurable, without peer, without rival, without obstruction, without harm, all-pervading, having cultivated exceedingly well, pervades one direction of the world, filled with the realm of Dharma, reaching the limits of space, with all the harmonious worlds, completely filling and abiding closely. And so on, up to the limits of the ten directions of the world, completely filling and abiding closely. He, with a mind endowed with compassion, endowed with joy, and endowed with equanimity, vast, become immense, non-dual, immeasurable, without peer, without rival, without obstruction, without harm, all-pervading, having cultivated exceedingly well, pervades one direction of the world, filled with the realm of Dharma, reaching the limits of space, with all the harmonious worlds, completely filling and abiding closely. And so on, up to the ten directions of the world, completely filling and abiding closely. Furthermore, Shariputra, the noble Bodhisattva Mahasattva, abides in the samadhi of loving-kindness, and focuses on the thought, "I shall completely protect all sentient beings." Abides in the samadhi of compassion, and focuses on generating compassion and love towards sentient beings. Abides in the samadhi of joy, and focuses on sentient beings, thinking, "I shall make sentient beings happy." Abides in the samadhi of equanimity, and focuses on leading sentient beings thoroughly towards the exhaustion of defilements. This is the perfection of generosity practiced by the Bodhisattva Mahasattva in the immeasurable.
Whenever the Bodhisattva Mahasattva abides in the aspects, characteristics, and signs of meditation and the immeasurable, even when arising from samadhi, he does not dedicate this merit to the level of the Hearers or Solitary Buddhas, but only dedicates it to the omniscient wisdom. This is the perfection of discipline practiced by the Bodhisattva Mahasattva in the immeasurable.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
ཆོག་ཏུ་འཛིན་པ་མེད་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་གིས་མ་འདྲེས་པར་རྣམ་པར་སྤྱོད་ཅིང༌། ས་གཉིས་པོ་ཉན་ཐོས་ཀྱི་སའམ། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སར་འདོད་པ་མི་བསྐྱེད་ཀྱི། རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དུ་བཟོད་པ་དང༌། འདོད་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་བཟོད་པའི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་སེམས་བསྐྱེད་པས་མི་དགེ་བའི་ཆོས་རྣམས་རབ་ཏུ་སྤང་བ་དང༌། དགེ་བའི་ཆོས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་བྱ་བའི་དོན་དུ་བརྩོན་འགྲུས་མི་གཏོང་བས་རྣམ་པར་སྤྱོད་པ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་བརྩོན་འགྲུས་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་མཉམ་པར་འཇོག་ལ།
བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པའི་དབང་གིས་ཀྱང་མི་སྐྱེ་ཞིང༌། དེ་དག་གི་རོ་མྱོང་བར་བྱེད་པ་ཡང་མེད་ལ། དེ་དག་གིས་འཕྲོགས་པར་ཡང་མི་འགྱུར་བ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་བསམ་གཏན་གྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའོ། །ནམ་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ་རྣམ་པ་ཐམས་ཅད་མཁྱེན་པ་ཉིད་དང་ལྡན་པའི་ཡིད་ལ་བྱ་བས་བསམ་གཏན་དང༌། ཚད་མེད་པ་དང༌། གཟུགས་མེད་པའི་སྙོམས་པར་འཇུག་པ་དེ་དག་ལ་ཡང་མཉམ་པར་འཇོག་ཅིང༌། རྣམ་པར་ལྡང་བ་ལ། དེ་དག་ལ་མི་རྟག་པའི་རྣམ་པ་དང༌། སྡུག་བསྔལ་བའི་རྣམ་པ་དང༌། བདག་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང༌། ཞི་བའི་རྣམ་པ་དང༌། སྟོང་པའི་རྣམ་པ་དང༌། མཚན་མ་མེད་པའི་རྣམ་པ་དང༌། སྨོན་པ་མེད་པའི་རྣམ་པར་རབ་ཏུ་རྟོག་ཀྱང་ཉན་ཐོས་དང༌། རང་སངས་རྒྱས་ཀྱི་སྐྱོན་མེད་པར་འཇུག་པར་མི་བྱེད་པ་འདི་ནི། བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཚད་མེད་པ་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་ཤེས་རབ་ཀྱི་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པ་སྟེ། ཚེ་དང་ལྡན་པ་ཤཱ་རིའི་བུ་འདི་ནི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོའི་ཐེག་པ་ཆེན་པོའོ་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ཚད་མེད་པ་ལ་འཇུག་པའོ། །
ཚད་མེད་པ་ལ་འཇུག་པ།

【汉语翻译】
是无有容忍的。何时菩萨摩诃萨不杂于静虑、无量及无色之等至而行，于二地，于声闻地或独觉地不生欲乐，而于一切种智生忍与欲乐，此是菩萨摩诃萨行于无量之忍波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切种智之心，为极力断除不善之法，及为圆满成办善法之义而不舍精进，如是行者，此是菩萨摩诃萨行于无量之精进波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨亦入于静虑、无量及无色之等至，
亦不生于静虑、无量及无色之等至之势力，亦不领受彼等之味，亦不为彼等所夺，此是菩萨摩诃萨行于无量之静虑波罗蜜多。何时菩萨摩诃萨以具足一切种智之作意，亦入于静虑、无量及无色之等至，及出离，于彼等观不常之相、痛苦之相、无我之相、寂静之相、空性之相、无相之相、无愿之相，然不入于声闻及独觉之过失，此是菩萨摩诃萨行于无量之般若波罗蜜多。具寿舍利子！此名菩萨摩诃萨之大乘是入于无量。 
入于无量。

【英语翻译】
It is without tolerance. When a Bodhisattva-Mahasattva practices without mixing with the dhyanas, immeasurables, and formless attainments, and does not generate desire for the two grounds, the ground of the Hearers or the Solitary Buddhas, but generates tolerance and desire for all-knowingness, this is the Bodhisattva-Mahasattva's practice of the tolerance perfection of immeasurables. When a Bodhisattva-Mahasattva, with a mind endowed with all-knowingness, abandons non-virtuous dharmas and does not abandon diligence for the sake of fully accomplishing virtuous dharmas, such practice is the Bodhisattva-Mahasattva's practice of the diligence perfection of immeasurables. When a Bodhisattva-Mahasattva also enters into the dhyanas, immeasurables, and formless attainments,
He also does not arise from the power of the dhyanas, immeasurables, and formless attainments, nor does he experience their taste, nor is he robbed by them, this is the Bodhisattva-Mahasattva's practice of the dhyana perfection of immeasurables. When a Bodhisattva-Mahasattva, with a mind endowed with all-knowingness, also enters into the dhyanas, immeasurables, and formless attainments, and arises from them, contemplating the aspects of impermanence, suffering, selflessness, peace, emptiness, signlessness, and wishlessness, but does not enter into the faults of the Hearers and Solitary Buddhas, this is the Bodhisattva-Mahasattva's practice of the wisdom perfection of immeasurables. Venerable Shariputra! This is called the Great Vehicle of the Bodhisattva-Mahasattva, which enters into the immeasurable.
Entering into the immeasurable.

============================================================

